課程代碼 |
E0D00501
|
課程中文名稱 |
口譯技巧與實務(一)
|
課程英文名稱 |
Interpretation skills and practice I
|
學分數 |
2.0
|
必選修 |
管制選修
|
開課班級 |
四技日語四甲,四技日語四乙
|
任課教師 |
盧駿葳
|
上課教室(時間) |
週五
|
第2節
|
(N202)
|
週五
|
第3節
|
(N202)
|
週五
|
第4節
|
(N202)
|
|
課程時數 |
3
|
實習時數 |
0
|
授課語言 |
1.華語
2.日語
|
輔導考證 |
無
|
課程概述 |
本課程除教授口譯技巧外,並將藉由課堂上的口譯練習,讓同學習慣口譯時的緊張感與臨場感。
|
先修科目或預備能力 |
日文系四年級學生,或已修習高級日語的學習者。
|
課程學習目標與核心能力之對應
|
編號 | 中文課程學習目標 | 英文課程學習目標 | 對應系指標 |
1
|
跟述、重述的技巧
|
|
1 日語應用
|
2
|
增進聽力、注意力及記憶的能力
|
|
3 翻譯實務
|
3
|
習得筆記技巧
|
|
4 報告溝通
|
4
|
培養符合職場需求之口譯技巧與能力
|
|
5 辨識構思
|
5
|
國際貿易相關的常用英文書信,以及口譯能力
|
|
8 外國語文
|
|
就業力培養目標 |
|
校指標 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
專業知識 |
實務技能 |
資訊能力 |
整合創新 |
外語能力 |
熱誠抗壓 |
表達溝通 |
敬業合群 |
人文素養 |
服務關懷 |
|
30% |
30% |
0% |
20% |
10% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
|
系指標 |
1 |
3 |
6 |
2 |
5 |
8 |
9 |
4 |
7 |
10 |
11 |
|
日語應用 |
翻譯實務 |
專題企劃 |
軟體應用 |
辨識構思 |
外國語文 |
適應社會 |
報告溝通 |
企業倫理 |
人文藝術 |
服務關懷 |
|
30% |
30% |
0% |
0% |
20% |
10% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
|
中文課程大綱 |
1.跟讀練習 2.中翻日練習 3.日翻中練習 4.分組交叉練習 5.教授口譯技巧 6.成果分享
|
英/日文課程大綱 |
|
課程進度表 |
105-1 四技日語四甲,四技日語四乙、 口譯技巧與實務(一) 課程計畫 週五 2,3,4 9:10~12:00 N202 第一周 9/16 課堂規範、課程概要與評分方式解說、選小老師 第二周 9/23 口譯的分類與倫理道德 第三周 9/30 口譯的商業用途與未來工作方向 第四周 10/07 口譯的基本技巧(包含筆記的技巧) 第五周 10/14 口譯技巧演練1(包含跟讀) 第六周 10/21 口譯技巧演練2(包含跟讀) 第七周 10/28 口譯短句處理方法與演練1 第八周 11/04口譯短句處理方法與演練2(含期中考成績) 第九周 期中考(包含個人口試與筆試) 第十周 11/18 期中考檢討、口譯短文技巧處理方法1 第十一周 11/25口譯短文技巧處理方法2、分組課堂展演報告 第十二周 12/02口譯短文技巧處理方法3、分組課堂展演報告 第十三周 12/09口譯短文技巧處理方法4、分組課堂展演報告 第十四周 12/16 口譯視譯技巧概論 第十五周 12/23 隨行口譯分組展演1 第十六周 12/30 隨行口譯分組展演2 第十七週 01/06隨行口譯分組展演3 第十八週 期末考 (個人口試與筆試)
|
課程融入SDGs |
|
期考調查 |
期中考(第9週)考試方式 |
|
期末考(第18週)考試方式 |
|
其他週考試考試週次與方式 |
|
|
教學方式與評量方式 |
課程學習目標 | 教學方式 | 評量方式 |
跟述、重述的技巧 |
課堂講授
|
口試
(
平時
)
|
增進聽力、注意力及記憶的能力 |
實作演練
|
口試
(
平時
)
|
習得筆記技巧 |
實作演練
|
筆試
(
期中
)
|
培養符合職場需求之口譯技巧與能力 |
分組討論
|
口試
(
平時
)
|
國際貿易相關的常用英文書信,以及口譯能力 |
課堂講授
|
口試
(
期末
)
|
|
指定用書 |
書名 |
|
作者 |
|
書局 |
|
年份 |
|
國際標準書號(ISBN) |
|
版本 |
|
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
。 |
參考書籍 |
教師自編教材
|
教學軟體 |
|
課程規範 |
本課程重視口說(每周幾乎有口說演練與回家錄音作業)、出席率以及分組配合度。
|