課程代碼 |
E0D34701
|
課程中文名稱 |
翻譯實務(一)(中譯日)
|
課程英文名稱 |
Translation(Mandarin to Japanese)
|
學分數 |
2.0
|
必選修 |
選修
|
開課班級 |
四技日語四甲,四技日語四乙
|
任課教師 |
黃幼欣
|
上課教室(時間) |
週五
|
第1節
|
(N501)
|
週五
|
第2節
|
(N501)
|
|
課程時數 |
2
|
實習時數 |
0
|
授課語言 |
1.華語
2.日語
|
輔導考證 |
無
|
課程概述 |
講授日語中譯基本技巧,使用報章雜誌 講義為範本,從短文閱讀實際翻譯練習 著手,進入中篇文章之翻譯練習。
|
先修科目或預備能力 |
|
課程學習目標與核心能力之對應
|
編號 | 中文課程學習目標 | 英文課程學習目標 | 對應系指標 |
1
|
掌握對中文與日文文章的快速理解力
|
|
1 日語應用
|
2
|
培養符合職場各式各樣需求之翻譯技巧
|
|
3 翻譯實務
|
3
|
培養具備翻譯實用性文章之能力
|
|
3 翻譯實務
|
4
|
培養將中文以適當的日文文法表現出來之能力
|
|
4 報告溝通
|
5
|
進行小組分組演練商務實際翻譯狀況: 品質、貿易文件等,培養解決問題的能力
|
|
5 辨識構思
|
|
就業力培養目標 |
|
校指標 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
專業知識 |
實務技能 |
資訊能力 |
整合創新 |
外語能力 |
熱誠抗壓 |
表達溝通 |
敬業合群 |
人文素養 |
服務關懷 |
|
30% |
30% |
0% |
30% |
0% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
|
系指標 |
1 |
3 |
6 |
2 |
5 |
8 |
9 |
4 |
7 |
10 |
11 |
|
日語應用 |
翻譯實務 |
專題企劃 |
軟體應用 |
辨識構思 |
外國語文 |
適應社會 |
報告溝通 |
企業倫理 |
人文藝術 |
服務關懷 |
|
30% |
30% |
0% |
0% |
30% |
0% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
|
中文課程大綱 |
1.翻譯注意事項(日語與中文構句、 表現句型、漢字用語之異同) 2.加譯 3.減譯與意譯 4.釋義 5.常見誤譯之説明
|
英/日文課程大綱 |
1.翻訳における注意点(日本語と 中国語の構文や表現文型、漢字用 語における同異性) 2.加訳 3.減訳と意訳 4.パラフレーズ 5.よく見かける誤訳を解説
|
課程進度表 |
第1-8週 翻譯作業討論、小考 第9週 期中考 第10-17週 翻譯作業討論、小考 第18週 期末考 (以上課程進度僅恭參考)
|
課程融入SDGs |
|
期考調查 |
期中考(第9週)考試方式 |
筆試
|
期末考(第18週)考試方式 |
筆試
|
其他週考試考試週次與方式 |
筆試
|
|
教學方式與評量方式 |
課程學習目標 | 教學方式 | 評量方式 |
掌握對中文與日文文章的快速理解力 |
課堂講授
|
筆試
(
平時
)
筆試
(
期中
)
筆試
(
期末
)
|
培養符合職場各式各樣需求之翻譯技巧 |
課堂講授
|
筆試
(
平時
)
|
培養具備翻譯實用性文章之能力 |
課堂講授
|
筆試
(
平時
)
|
培養將中文以適當的日文文法表現出來之能力 |
課堂講授
分組討論
|
口頭報告
(
平時
)
筆試
(
平時
)
|
進行小組分組演練商務實際翻譯狀況: 品質、貿易文件等,培養解決問題的能力 |
分組討論
|
口試
(
平時
)
|
|
指定用書 |
書名 |
(自作教材)
|
作者 |
|
書局 |
|
年份 |
|
國際標準書號(ISBN) |
|
版本 |
|
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
。 |
參考書籍 |
無
|
教學軟體 |
|
課程規範 |
1.注意上課禮儀 2.勤作業、勤做筆記 3.廣角度資料搜尋 4.學生請自行影印教材
|