課程代碼 |
E0D36G01
|
課程中文名稱 |
日文翻譯(一)(日譯中)
|
課程英文名稱 |
Japanese Translation
|
學分數 |
2.0
|
必選修 |
管制選修
|
開課班級 |
四技日語三甲,四技日語三乙
|
任課教師 |
陳連浚
|
上課教室(時間) |
週五
|
第1節
|
(N501)
|
週五
|
第2節
|
(N501)
|
|
課程時數 |
2
|
實習時數 |
0
|
授課語言 |
1.華語
2.日語
|
輔導考證 |
無
|
課程概述 |
先講授日語中譯的基本原則,接下來使用講義,從短文的閱讀及實際翻譯練習著 手,然後進入中篇文章的翻譯練習。
|
先修科目或預備能力 |
|
課程學習目標與核心能力之對應
|
編號 | 中文課程學習目標 | 英文課程學習目標 | 對應系指標 |
1
|
訓練日語聽、說、讀能力
|
|
1 日語應用
|
2
|
培養簡潔、正確的翻譯能力
|
|
3 翻譯實務
|
3
|
擁有口頭、書面報告的溝通技巧及能力
|
|
4 報告溝通
|
4
|
透過文章閱讀培養解讀、賞析文章之能力
|
|
10 人文藝術
|
5
|
透過報告培養版面設計、多媒體製作等能力
|
|
2 軟體應用
|
|
就業力培養目標 |
|
校指標 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
專業知識 |
實務技能 |
資訊能力 |
整合創新 |
外語能力 |
熱誠抗壓 |
表達溝通 |
敬業合群 |
人文素養 |
服務關懷 |
|
20% |
40% |
10% |
0% |
0% |
0% |
20% |
0% |
10% |
0% |
|
系指標 |
1 |
3 |
6 |
2 |
5 |
8 |
9 |
4 |
7 |
10 |
11 |
|
日語應用 |
翻譯實務 |
專題企劃 |
軟體應用 |
辨識構思 |
外國語文 |
適應社會 |
報告溝通 |
企業倫理 |
人文藝術 |
服務關懷 |
|
20% |
40% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
20% |
0% |
10% |
0% |
|
中文課程大綱 |
1.講解日譯中的基本知識及應注意要點。 2.練習將有關日本人生活文化的短文、童話、遊記、短篇文學作品譯 成中文 3.講解翻譯作品中常見的誤譯。由學生分組比對原文和譯文找出錯誤 或不適當的翻譯,然後在課堂上討論,分析誤譯的原因並推敲正確 適當的翻譯方式。
|
英/日文課程大綱 |
1.中訳の基本知識と注意点を説明する。 2.翻訳を練習する。内容は日本人の生活文化を紹介する文章や、童話、旅行記、他の文学作品などとする。 3.よく見かける誤訳を解説する。原文と訳文を対照させ、間違った点を検出してもらう。それを議論の材料として、誤訳の原因と正しい訳し方を考える。
|
課程進度表 |
1.期初簡介課程內容,上課方式與成績評量方式 2.本學期以日本文學作品翻譯練習與重要句型解說,以及新聞日語翻譯練習為主,兼顧翻譯練習與文章解讀練習為原則。 3.日本文學作品將先介紹川端康成的「伊豆の踊子」,接著是宮澤賢治的童話。日文內容會陸續上傳本校Flip平台,每位同學每次上課都會輪替練習。 4.學期中適時介紹翻譯基本技巧。 5.課程進度會依照同學學習狀況適時調整。
|
課程融入SDGs |
|
期考調查 |
期中考(第9週)考試方式 |
|
期末考(第18週)考試方式 |
|
其他週考試考試週次與方式 |
|
|
教學方式與評量方式 |
課程學習目標 | 教學方式 | 評量方式 |
訓練日語聽、說、讀能力 |
課堂講授
|
日常表現
(
平時
)
|
培養簡潔、正確的翻譯能力 |
實作演練
|
口頭報告
(
平時
)
|
擁有口頭、書面報告的溝通技巧及能力 |
實作演練
|
筆試
(
期中
)
|
透過文章閱讀培養解讀、賞析文章之能力 |
實作演練
|
口頭報告
(
平時
)
|
透過報告培養版面設計、多媒體製作等能力 |
實作演練
|
筆試
(
期末
)
|
|
指定用書 |
書名 |
無
|
作者 |
|
書局 |
|
年份 |
|
國際標準書號(ISBN) |
|
版本 |
|
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
。 |
參考書籍 |
日華辭典與外來語辭典
|
教學軟體 |
無
|
課程規範 |
1.根據系上要求,每次上課時由同學輪流負責喊出「起立」「礼」「着席」 2.上課時不可玩手機 3.出席狀況列為平時成績計算基準之一 4.認真聽講,積極發言
|