課程代碼 |
E0D38X03
|
課程中文名稱 |
口譯入門(C)
|
課程英文名稱 |
Introduction to Interpretation
|
學分數 |
3.0
|
必選修 |
管制必修
|
開課班級 |
四技日語三甲,四技日語三乙
|
任課教師 |
盧駿葳
|
上課教室(時間) |
週二
|
第5節
|
(N202)
|
週二
|
第6節
|
(N202)
|
週二
|
第7節
|
(N202)
|
|
課程時數 |
3
|
實習時數 |
0
|
授課語言 |
1.華語
2.日語
|
輔導考證 |
無
|
課程概述 |
訓練學生中日口譯之基本技巧與能力
|
先修科目或預備能力 |
|
課程學習目標與核心能力之對應
|
編號 | 中文課程學習目標 | 英文課程學習目標 | 對應系指標 |
1
|
培養聽力、專注力、對口語文法的理解力,藉以培養符合職場需求之口譯技巧
|
|
1 日語應用
|
2
|
培養日翻中、中翻日口譯的基礎能力
|
|
3 翻譯實務
|
3
|
基礎筆記技巧
|
|
3 翻譯實務
|
4
|
培養跟述的實戰能力
|
|
4 報告溝通
|
5
|
以分組活動進行商務實況演練活動,學生具備日文口譯能力之外,同時習得解決問題的方法
|
|
5 辨識構思
|
|
就業力培養目標 |
|
校指標 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
專業知識 |
實務技能 |
資訊能力 |
整合創新 |
外語能力 |
熱誠抗壓 |
表達溝通 |
敬業合群 |
人文素養 |
服務關懷 |
|
30% |
30% |
0% |
30% |
0% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
|
系指標 |
1 |
3 |
6 |
2 |
5 |
8 |
9 |
4 |
7 |
10 |
11 |
|
日語應用 |
翻譯實務 |
專題企劃 |
軟體應用 |
辨識構思 |
外國語文 |
適應社會 |
報告溝通 |
企業倫理 |
人文藝術 |
服務關懷 |
|
30% |
30% |
0% |
0% |
30% |
0% |
0% |
10% |
0% |
0% |
0% |
|
中文課程大綱 |
一、認識口譯 二、跟述練習 三、加譯 四、減譯 五、 paraphrasing 六、 link
|
英/日文課程大綱 |
1.Introduce of interpretation 2.Shadowing practice 3.Adding words practice 4.Reducing words practice 5.Paraphrasing 6.link
|
課程進度表 |
1. 跟讀的重要性。 2. 口譯的特性。 3. 口譯的專注力訓練。 4. 口譯的中文理解力訓練。 5. 口譯的市場現況。 6. 口譯的表現方法。 7. 口譯分類。 8. 複習與口試。 9. 期中考筆試。 10. 檢討與口譯的跟讀方法。 11. 筆記的重要性。 12. 快速比計的方法。 13. 案例分析1。 14. 案例分析2。 15. 案例分析3。 16. 跟讀的的技巧。 17. 身、心、靈的培養達到逐步口譯和同步口譯的差別。 18. 期末考口試。
|
課程融入SDGs |
|
期考調查 |
期中考(第9週)考試方式 |
期中筆試與口試
|
期末考(第18週)考試方式 |
期末考口試
|
其他週考試考試週次與方式 |
上課發言與口試
|
|
教學方式與評量方式 |
課程學習目標 | 教學方式 | 評量方式 |
培養聽力、專注力、對口語文法的理解力,藉以培養符合職場需求之口譯技巧 |
課堂講授
|
口試
(
平時
)
口試
(
期末
)
|
培養日翻中、中翻日口譯的基礎能力 |
課堂講授
|
口試
(
平時
)
|
基礎筆記技巧 |
課堂講授
|
筆試
(
平時
)
|
培養跟述的實戰能力 |
課堂講授
|
口試
(
平時
)
|
以分組活動進行商務實況演練活動,學生具備日文口譯能力之外,同時習得解決問題的方法 |
分組討論
|
口試
(
平時
)
口試
(
期中
)
|
|
指定用書 |
書名 |
|
作者 |
|
書局 |
|
年份 |
|
國際標準書號(ISBN) |
|
版本 |
|
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
。 |
參考書籍 |
教師自編教材。
|
教學軟體 |
|
課程規範 |
|