關閉視窗
南臺科技大學106學年度第1學期課程資訊
課程代碼 E0M05K01
課程中文名稱 翻譯實務專題研究
課程英文名稱 Topical Research: Translation Practices
學分數 3.0
必選修 選修
開課班級 碩研日語二甲
任課教師 林水福
選課人數
上限60 目前已選人數7
上課教室(時間)
週二 第7節 (N507-1)
週二 第8節 (N507-1)
週二 第9節 (N507-1)
課程時數 3
實習時數 0
授課語言 1.華語 2.日語
輔導考證
課程概述 國內翻譯日文書籍之風極盛,在學習日文之前已先閱讀日文書籍之中文譯本者不乏其人。然而觀坊間出版之中譯本,發現存在著連篇錯誤或可能是因為難譯而不譯之作品為數不少,甚至發現各校普遍有許多學生翻譯時無視中日文結構之異──不是直譯就是模擬兩可、斷章取義的翻譯。為了要求學生學習正確翻譯,將採用日文原文及國內已出版之中譯本為教材。首先要求學生正確解讀該短篇日文文章(或長文中的某一章篇段落),然後對照譯文,找出並討論誤譯之文句,最後加以改譯。
學期中先由教師選擇日文版及已發現多處有誤譯之中文篇章為教材,讓學生輪流提出錯誤之處並共同討論。期末報告則由每位同學自行選擇文章作成報告。
先修科目或預備能力 具有或相當於日語檢定二級以上(包含2級)資格之日語能力並能正確讀寫中文之碩士班1-3年級學生。
課程學習目標與核心能力之對應
編號中文課程學習目標英文課程學習目標
1 日語應用:培養日語聽、說、讀的應用能力
2 軟體應用:培養多媒體製作等能力
3 翻譯實務:培養翻譯、口譯能力
4 報告溝通:擁有口頭、書面報告之技巧及能力
5 適應社會:透過文章認識現今國際、社會問題,調整自我適應能力
6 人文藝術:擁有文章、藝術賞析之能力
就業力培養目標 此門課程無設定權重值
中文課程大綱 第1-2週:舉實例說明中日文對譯的要點、注意事項。
第3週起:視選修人數之多寡,選擇適當長度之日文文章及相對應的中文版各十餘篇作為教材。進行步驟為共同閱讀文章之後再對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯,最後共同討論。
期末報告:由每位學生選取一篇日文(約A4的兩三頁),整理出15~20個不等的錯誤或不妥之譯文,及個人認為正確的改譯。
英/日文課程大綱
課程進度表 第1週_課程大綱及評量方式說明。
第2週_舉實例說明中日文對譯的要點、口譯理論、筆譯理論注意事項。
第3週_即時翻譯技巧探討;書籍、電視、電影等傳播媒體之翻譯比較研究。
第4週_國慶日。
第5週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第6週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第7週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第8週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第9週_期中考。
第10週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第11週_譯文口頭発表及び学生との討論-1。
第12週_譯文口頭発表及び学生との討論-2。
第13週_譯文口頭発表及び学生との討論-3。
第14週_譯文口頭発表及び学生との討論-4。
第15週_譯文口頭発表及び学生との討論-5。
第16週_譯文口頭発表及び学生との討論-6。
第17週_譯文口頭発表及び学生との討論-7。
第18週_期末考。
課程融入SDGs
期考調查
期中考(第9週)考試方式
期末考(第18週)考試方式
其他週考試考試週次與方式
教學方式與評量方式
課程學習目標教學方式評量方式
日語應用:培養日語聽、說、讀的應用能力
課堂講授  
自我評量平時
軟體應用:培養多媒體製作等能力
實作演練  
口頭報告期中
口頭報告期末
翻譯實務:培養翻譯、口譯能力
實作演練  
口頭報告期中
口頭報告期末
報告溝通:擁有口頭、書面報告之技巧及能力
實作演練  
口頭報告期中
口頭報告期末
適應社會:透過文章認識現今國際、社會問題,調整自我適應能力
啟發思考  
自我評量平時
人文藝術:擁有文章、藝術賞析之能力
啟發思考  
日常表現平時
指定用書
書名
作者
書局
年份
國際標準書號(ISBN)
版本
請同學遵守智慧財產權觀念,使用正版教科書,不得不法影印、下載及散布,以免觸犯智慧財產權相關法令
參考書籍
教學軟體
課程規範 1)口頭發表請多利用圖書館資源。
2)認真聽講。