關閉視窗
南臺科技大學105學年度第2學期課程資訊
課程代碼 E0D36L01
課程中文名稱 日文翻譯(二)(日譯中)
課程英文名稱 Japanese Translation (II)
學分數 2.0
必選修 選修
開課班級 應日陸生研修班,四技日語三甲,四技日語三乙
任課教師 翟筱芸
上課教室(時間)
週二 第6節 (N501)
週二 第7節 (N501)
課程時數 2
實習時數 0
授課語言 1.華語 2.日語
輔導考證
課程概述 本課程係運用比較文學的研究方法探討深受中國古典文學作品影響的一些日本近代文學作品的產生背景和作品特色,進而探討作品成立當時的中日兩國社會背景、時代特色、風土人情以及文藝思潮的異同性。
先修科目或預備能力 已具備中級日語實力者
課程學習目標與核心能力之對應
編號中文課程學習目標英文課程學習目標對應系指標
1 訓練日語聽、說、讀能力 1 日語應用
2 培養簡潔、正確的翻譯能力 3 翻譯實務
3 擁有口頭、書面報告的溝通技巧及能力 4 報告溝通
4 透過文章閱讀培養解讀、賞析文章之能力 10 人文藝術
5 透過報告培養版面設計、多媒體製作等能力 2 軟體應用
就業力培養目標
  校指標 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  專業知識 實務技能 資訊能力 整合創新 外語能力 熱誠抗壓 表達溝通 敬業合群 人文素養 服務關懷
  20% 40% 10% 0% 0% 0% 20% 0% 10% 0%
  系指標 1 3 6 2 5 8 9 4 7 10 11
  日語應用 翻譯實務 專題企劃 軟體應用 辨識構思 外國語文 適應社會 報告溝通 企業倫理 人文藝術 服務關懷
  20% 40% 0% 10% 0% 0% 0% 20% 0% 10% 0%
中文課程大綱 本課程為應日系三年級翻譯組同學選修課程,每週授課二小時,教材採講義形式。
由於課程的開設目的乃是訓練學生日文中譯的能力,必須提醒學生不可忽略中文和日文的語序、句子結構和機能等等問題,以免將日文譯成日文式中文。除此之外,作為教材的文章也盡量選擇內容不枯燥又能增進學生對日本文物、社會各方面的認識為要。

英/日文課程大綱
課程進度表
第1週 第8章ようだ的譯法
第2週 228放假
第3週 第9章被動式譯法
第4週 第10章使役的譯法
第5週 討論(作業一小文章)
第6週 第11章反譯法
第7週 清明節放假
第8週 第12章形式名詞的譯法
第9週 期中考
第10週 檢討期中考題
第11週 第13章改序譯法
第12週 第14章拆譯技巧
第13週 第15章併譯法
第14週 作業2
第15週 端午節
第16週 混合式
第17週 期末考
第18週 檢討期末考題

課程融入SDGs
期考調查
期中考(第9週)考試方式
期末考(第18週)考試方式
其他週考試考試週次與方式
教學方式與評量方式
課程學習目標教學方式評量方式
訓練日語聽、說、讀能力
課堂講授  
課堂展演平時
培養簡潔、正確的翻譯能力
課堂講授  
筆試期中
課堂展演期中
擁有口頭、書面報告的溝通技巧及能力
課堂講授  
筆試期末
課堂展演期末
透過文章閱讀培養解讀、賞析文章之能力
課堂講授  
課堂展演平時
透過報告培養版面設計、多媒體製作等能力
課堂講授  
課堂展演平時
指定用書
書名
作者
書局
年份
國際標準書號(ISBN)
版本
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
參考書籍
教學軟體
課程規範 請上教學網站下載講義並在上課前完成
本課程需要同學配合用心和耐心若不動腦動手學習成效恐有限