| 課程代碼 |
E0D36T01
|
| 課程中文名稱 |
翻譯入門(二)(日譯中)
|
| 課程英文名稱 |
Translation Practice (II)
|
| 學分數 |
2.0
|
| 必選修 |
選修
|
| 開課班級 |
四技日語三甲,四技日語三乙
|
| 任課教師 |
林水福
|
| 選課人數 |
|
| 上課教室(時間) |
|
週二
|
第5節
|
(N308)
|
|
週二
|
第6節
|
(N308)
|
|
| 課程時數 |
2
|
| 實習時數 |
0
|
| 授課語言 |
1.華語
|
| 輔導考證 |
無
|
| 課程概述 |
本課程主要在透過短文翻譯的練習,學習日語中譯的基本技巧。 內容包含文學作品.如小說.散文隨筆.專欄等,也有高科技產品簡介及其操作說明等,讓學生可逐步熟悉各類文件的翻譯方式。 同時也適度加入加譯.減譯.合譯等各種翻譯技巧的解說。
|
| 先修科目或預備能力 |
|
|
課程學習目標與核心能力之對應
|
| 編號 | 中文課程學習目標 | 英文課程學習目標 | 對應系指標 |
|
1
|
學習中日翻譯基本要領, 培養翻譯者應有廣泛學習的認知。
|
|
3 翻譯實務
|
|
2
|
經由翻譯練習及討論,了解中文與日文基本的表達特色,提升日語讀、寫能力。
|
|
1 日語應用
|
|
3
|
透過大量閱讀日文文章,加強日文文章賞析能力。
|
|
10 人文藝術
|
|
4
|
透過翻譯練習,並於課堂上講解翻譯心得,提升製作報告的能力。
|
|
4 報告溝通
|
|
| 就業力培養目標 |
| |
校指標 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
| |
專業知識 |
實務技能 |
資訊能力 |
整合創新 |
外語能力 |
熱誠抗壓 |
表達溝通 |
敬業合群 |
人文素養 |
服務關懷 |
| |
40% |
40% |
0% |
0% |
0% |
0% |
10% |
0% |
10% |
0% |
| |
系指標 |
1 |
3 |
6 |
2 |
5 |
8 |
9 |
4 |
7 |
10 |
11 |
| |
日語應用 |
翻譯實務 |
專題企劃 |
軟體應用 |
辨識構思 |
外國語文 |
適應社會 |
報告溝通 |
企業倫理 |
人文藝術 |
服務關懷 |
| |
40% |
40% |
0% |
0% |
0% |
0% |
0% |
10% |
0% |
10% |
0% |
|
| 中文課程大綱 |
1.文學作品翻譯練習(含作家背景介紹) 2.各類短文翻譯練習 3.高科技產品簡介翻譯練習 4.會議翻譯技巧練習 5.何謂加譯 6.何謂減譯 7.何謂合譯 8.何謂分譯 9.翻譯基本技巧
|
| 英/日文課程大綱 |
|
| 課程進度表 |
|
| 課程融入SDGs |
|
| 期考調查 |
| 期中考(第9週)考試方式 |
|
| 期末考(第18週)考試方式 |
|
| 其他週考試考試週次與方式 |
|
|
| 教學方式與評量方式 |
| 課程學習目標 | 教學方式 | 評量方式 |
|
學習中日翻譯基本要領, 培養翻譯者應有廣泛學習的認知。 |
--
|
--
|
| 經由翻譯練習及討論,了解中文與日文基本的表達特色,提升日語讀、寫能力。 |
--
|
--
|
| 透過大量閱讀日文文章,加強日文文章賞析能力。 |
--
|
--
|
| 透過翻譯練習,並於課堂上講解翻譯心得,提升製作報告的能力。 |
--
|
--
|
|
| 指定用書 |
| 書名 |
|
| 作者 |
|
| 書局 |
|
| 年份 |
|
| 國際標準書號(ISBN) |
|
| 版本 |
|
請同學遵守智慧財產權觀念,使用正版教科書,不得不法影印、下載及散布,以免觸犯智慧財產權相關法令
。 |
| 參考書籍 |
|
| 教學軟體 |
|
| 課程規範 |
|