課程代碼 |
E0D38H02
|
課程中文名稱 |
翻譯入門(二)(C)
|
課程英文名稱 |
Translation Practice (II)
|
學分數 |
2.0
|
必選修 |
管制必修
|
開課班級 |
四技日語三甲,四技日語三乙
|
任課教師 |
陳淑女
|
上課教室(時間) |
週三
|
第5節
|
(T0002)
|
週三
|
第6節
|
(T0002)
|
|
課程時數 |
2
|
實習時數 |
0
|
授課語言 |
1.華語
2.日語
|
輔導考證 |
無
|
課程概述 |
本課程主要在透過短文翻譯的練習,學習日語中譯的基本技巧。 內容包含文學作品.如小說.散文隨筆.專欄等,也有高科技產品簡介及其操作說明等,讓學生可逐步熟悉各類文件的翻譯方式。 同時也適度加入加譯.減譯.合譯等各種翻譯技巧的解說。
|
先修科目或預備能力 |
|
課程學習目標與核心能力之對應
|
編號 | 中文課程學習目標 | 英文課程學習目標 | 對應系指標 |
1
|
學習中日翻譯基本要領, 培養翻譯者應有廣泛學習的認知。
|
|
3 翻譯實務
|
2
|
經由翻譯練習及討論,了解中文與日文基本的表達特色,提升日語讀、寫能力。
|
|
1 日語應用
|
3
|
透過大量閱讀日文文章,加強日文文章賞析能力。
|
|
10 人文藝術
|
4
|
透過翻譯練習,並於課堂上講解翻譯心得,提升製作報告的能力。
|
|
4 報告溝通
|
|
就業力培養目標 |
|
校指標 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
專業知識 |
實務技能 |
資訊能力 |
整合創新 |
外語能力 |
熱誠抗壓 |
表達溝通 |
敬業合群 |
人文素養 |
服務關懷 |
|
40% |
40% |
0% |
0% |
0% |
0% |
10% |
0% |
10% |
0% |
|
系指標 |
1 |
3 |
6 |
2 |
5 |
8 |
9 |
4 |
7 |
10 |
11 |
|
日語應用 |
翻譯實務 |
專題企劃 |
軟體應用 |
辨識構思 |
外國語文 |
適應社會 |
報告溝通 |
企業倫理 |
人文藝術 |
服務關懷 |
|
40% |
40% |
0% |
0% |
0% |
0% |
0% |
10% |
0% |
10% |
0% |
|
中文課程大綱 |
1.文學作品翻譯練習(含作家背景介紹) 2.各類短文翻譯練習 3.高科技產品簡介翻譯練習 4.會議翻譯技巧練習 5.何謂加譯 6.何謂減譯 7.何謂合譯 8.何謂分譯 9.翻譯基本技巧
|
英/日文課程大綱 |
1毎週日本語の文章を配布すること。 2毎週練習問題をすること。 3毎週討論テーマを設定すること。 4学習者皆PPTを作成して発表すること。
|
課程進度表 |
第1-8週 小説「沈黙」
第9週 期中考週
第10-17週 小説「盗作」
第18週 期末考週
|
課程融入SDGs |
|
期考調查 |
期中考(第9週)考試方式 |
筆試
|
期末考(第18週)考試方式 |
筆試
|
其他週考試考試週次與方式 |
正常上課
|
|
教學方式與評量方式 |
課程學習目標 | 教學方式 | 評量方式 |
學習中日翻譯基本要領, 培養翻譯者應有廣泛學習的認知。 |
課堂講授
|
口頭報告
(
平時
)
|
經由翻譯練習及討論,了解中文與日文基本的表達特色,提升日語讀、寫能力。 |
課堂講授
|
筆試
(
期中
)
筆試
(
期末
)
|
透過大量閱讀日文文章,加強日文文章賞析能力。 |
課堂講授
|
口頭報告
(
平時
)
|
透過翻譯練習,並於課堂上講解翻譯心得,提升製作報告的能力。 |
課堂講授
|
口頭報告
(
平時
)
|
|
指定用書 |
書名 |
『レキシントンの幽霊』『偶然の祝福』
|
作者 |
村上春樹、小川洋子
|
書局 |
|
年份 |
|
國際標準書號(ISBN) |
|
版本 |
|
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
。 |
參考書籍 |
適時適所日本語表現句型500 中上級 日本語文型辭典
|
教學軟體 |
Flip數位學習
|
課程規範 |
1.本課程著重出席率,缺課達三次者,成績以不及格計算,請選修同學斟酌選課。 2.本課程需要具備N2~N1以上程度的閱讀讀解能力。
|