關閉視窗
南臺科技大學108學年度第2學期課程資訊
課程代碼 E0D38H03
課程中文名稱 翻譯入門(二)(C)
課程英文名稱 Translation Practice (II)
學分數 2.0
必選修 管制必修
開課班級 四技日語三甲,四技日語三乙
任課教師 陳連浚
上課教室(時間)
週二 第3節 (T0109)
週二 第4節 (T0109)
課程時數 2
實習時數 0
授課語言 1.華語 2.日語
輔導考證
課程概述 本課程主要在透過短文翻譯的練習,學習日語中譯的基本技巧。 內容包含文學作品.如小說.散文隨筆.專欄等,也有高科技產品簡介及其操作說明等,讓學生可逐步熟悉各類文件的翻譯方式。
同時也適度加入加譯.減譯.合譯等各種翻譯技巧的解說。
先修科目或預備能力
課程學習目標與核心能力之對應
編號中文課程學習目標英文課程學習目標對應系指標
1 學習中日翻譯基本要領, 培養翻譯者應有廣泛學習的認知。 3 翻譯實務
2 經由翻譯練習及討論,了解中文與日文基本的表達特色,提升日語讀、寫能力。 1 日語應用
3 透過大量閱讀日文文章,加強日文文章賞析能力。 10 人文藝術
4 透過翻譯練習,並於課堂上講解翻譯心得,提升製作報告的能力。 4 報告溝通
就業力培養目標
  校指標 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  專業知識 實務技能 資訊能力 整合創新 外語能力 熱誠抗壓 表達溝通 敬業合群 人文素養 服務關懷
  40% 40% 0% 0% 0% 0% 10% 0% 10% 0%
  系指標 1 3 6 2 5 8 9 4 7 10 11
  日語應用 翻譯實務 專題企劃 軟體應用 辨識構思 外國語文 適應社會 報告溝通 企業倫理 人文藝術 服務關懷
  40% 40% 0% 0% 0% 0% 0% 10% 0% 10% 0%
中文課程大綱 1.文學作品翻譯練習(含作家背景介紹)
2.各類短文翻譯練習
3.高科技產品簡介翻譯練習
4.會議翻譯技巧練習
5.何謂加譯
6.何謂減譯
7.何謂合譯
8.何謂分譯
9.翻譯基本技巧
英/日文課程大綱 1毎週日本語の文章を配布すること。
2毎週練習問題をすること。
3毎週討論テーマを設定すること。
4学習者皆PPTを作成して発表すること。
課程進度表 1.第一週簡單介紹課程內容,上課方式與成績評量方式。
2.本學期以日本文學作品翻譯練習與慣用句解說為主,兼顧翻譯練習與理解日本企業文化。
3.日本文學作品將介紹水生大海的「ランチ探偵、容疑者のレシピ」這本推理小說,配合改編為日劇「ランチ合コン探偵〜恋とグルメと謎解きと〜」(2020年1月於日本上映),將以小說原文作為翻譯練習題材。內容中出現的慣用語將配合進度適時作解說,日文內容會陸續上傳本校Flip平台,每位同學每次上課都會輪替練習。
4.課程進度會依照同學學習狀況適時調整。

課程融入SDGs
期考調查
期中考(第9週)考試方式 筆試
期末考(第18週)考試方式 筆試
其他週考試考試週次與方式 日常表現
教學方式與評量方式
課程學習目標教學方式評量方式
學習中日翻譯基本要領, 培養翻譯者應有廣泛學習的認知。
啟發思考  
日常表現平時
經由翻譯練習及討論,了解中文與日文基本的表達特色,提升日語讀、寫能力。
實作演練  
筆試期中
透過大量閱讀日文文章,加強日文文章賞析能力。
啟發思考  
日常表現平時
透過翻譯練習,並於課堂上講解翻譯心得,提升製作報告的能力。
實作演練  
筆試期末
指定用書
書名
作者
書局
年份
國際標準書號(ISBN)
版本
請同學尊重智慧財產權,使用正版教科書,不得非法影印,以免觸犯智慧財產權相關法令
參考書籍 日華辭典與外來語辭典
教學軟體
課程規範 1.上課時不可玩手機
2.出席狀況列為平時成績計算基準之一
3.認真聽講,積極發言