關閉視窗
南臺科技大學106學年度第2學期課程資訊
課程代碼 E0M05301
課程中文名稱 翻譯理論研究
課程英文名稱 Translation Studies
學分數 3.0
必選修 選修
開課班級 碩研日語一甲
任課教師 林水福
選課人數
上限60 目前已選人數5
上課教室(時間)
週二 第5節 (N507-1)
週二 第6節 (N507-1)
週二 第7節 (N507-1)
課程時數 3
實習時數 0
授課語言 1.華語 2.日語
輔導考證
課程概述 坊間琳瑯滿目的日文翻譯書籍—特別是日本文學作品的中譯本往往是錯誤百出,或省略難譯處,或添油加醋,擅改原作者之意…,有誤導學子解讀錯誤或翻譯不求精準之虞。本課程將以日本的珠璣小品文或國內已有中譯本的文學作品為教材,讓選修本課程學生閱讀日文原文與中文譯文,將明顯錯誤之章句清楚標示並正確改譯,同時需要說明改譯之理由、文法依據等等。
先修科目或預備能力
課程學習目標與核心能力之對應
編號中文課程學習目標英文課程學習目標
1 日語聽、說、讀、寫的應用能力。
2 運用知識及技巧培養翻譯、口譯能力。
3 擁有演講、示範以及圖表、書面報告的溝通技巧與能力。
4 網頁設計、多媒體製作等能力。
5 擁有策劃以及分析個案之能力。
就業力培養目標 此門課程無設定權重值
中文課程大綱 擬視選修人數之多寡,決定文章的篇數。首先由教師示範一篇文章,然後由每位同學輪流發表。原則上每一個星期(2節課)由一位同學負責一篇中、日文的講義並發表,再經全班同學共同討論。
英/日文課程大綱
課程進度表 第1週_課程大綱及評量方式說明,共同閱讀文章決定。
第2週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第3週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第4週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第5週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第6週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第7週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第8週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第9週_期中考。
第10週_共同閱讀文章並對照譯文,再由同學輪流指出誤譯處並改譯。
第11週_譯文口頭発表及び学生との討論-1。
第12週_譯文口頭発表及び学生との討論-2。
第13週_譯文口頭発表及び学生との討論-3。
第14週_譯文口頭発表及び学生との討論-4。
第15週_譯文口頭発表及び学生との討論-5。
第16週_譯文口頭発表及び学生との討論-6。
第17週_譯文口頭発表及び学生との討論-7。
第18週_期末考。
課程融入SDGs
期考調查
期中考(第9週)考試方式
期末考(第18週)考試方式
其他週考試考試週次與方式
教學方式與評量方式
課程學習目標教學方式評量方式
日語聽、說、讀、寫的應用能力。
課堂講授  
日常表現平時
運用知識及技巧培養翻譯、口譯能力。
實作演練  
日常表現平時
擁有演講、示範以及圖表、書面報告的溝通技巧與能力。
實作演練  
筆試平時
網頁設計、多媒體製作等能力。
實作演練  
日常表現平時
擁有策劃以及分析個案之能力。
成果驗收  
書面報告期中
書面報告期末
指定用書
書名
作者
書局
年份
國際標準書號(ISBN)
版本
請同學遵守智慧財產權觀念,使用正版教科書,不得不法影印、下載及散布,以免觸犯智慧財產權相關法令
參考書籍
教學軟體
課程規範 1)口頭發表請多利用圖書館資源。
2)認真聽講。